 |
CV |
ANTICORPS
Sotto il segno dell'infanzia, il palloncino generalmente rappresenta la gioia,
la leggerezza.In opposizione a questa forma multicolore, si nasconde una grande
incertezza, una pesantezza della materia. E' una massa maldestra, informale
( donde Anticorpo), che si dà da fare per spaventarci e per proteggere il
suo territorio ( donde Anticorpo).
E' vestito da colori seducenti, colori di combattimenti, si gonfia per
intimidire il suo avversario. La sua unica difesa è l'illusione di
essere pericoloso.
"Entropia" Galleria spaziotempo, Firenze, 1999
"Sensoazione", Museo E.Greco, Catania, 2001 |
|
ANTICORPS
1999 , sculpture ( ballons de baudruche, compresseur,capteur ),
dimension variable
scultura ( palloncini, pompe, fotocellula ), dimenzione variabile
Sous l'emblème de l'enfance,le ballon représente la joie, la legèreté,
l'insouciance, rien à voir avec la forme présente.Derrière cette forme
multicolore, ce masque attirant de la gaieté se cache une énorme incertitude,
un appesantissement de la matière en contraste avec l'idée première du ballon.
C'est une masse maladroite, informelle ( d'où Anticorps ) qui se démène pour
nous effrayer, pour protéger son territoire ( d'où Anticorps )
Il porte les couleurs séduisantes de la bataille et prend corps en gonflant
pour intimider son adversaire. Sa seule défense, c'est l'illusion d'être dangereux. |
|
GLI ANIMALI DI BREMEN
2000,sculpture ( carton, capteurs, baladeurs ), 100x180x320 cm
scultura ( cartone, fotocellule, walkman ), 100x180x320 cm
Un empilement de 4 boîtes de carton de différentes dimensions, qui fait
penser à une tour de Babel trouées et dans chacune d'entre elles, sur un
côté différent à chaque fois est emis un son qui se déclenche à l'approche
d'une personne, mais quand il commence à y avoir plus de monde, cela
devient une véritable cacophonie, un ensemble de cris d'avertissement et
de défense : le chant du coq, le miaulement du chat, l'aboiement du chien
et le braiement de l'âne font évidemment référence à la fameuse fable
des "Animaux de Brême".
Pour faire fuir les voleurs, ils avaient créé un monstre avec eux-même,
simplement en montant l'un sur l'autre, et dans l'obscurité de la nuit il
n'apparaissait plus qu'une forme massive, haute et indéfinie, accompagnée
d'un mélange de cris, ce qui les rendit assez éffrayants pour faire peur
aux voleurs. Tout est basé sur l'imagination, ce qui me porte à ma 2ème
référence " Le Petit Prince", avec cette idée que n'importe quelle boîte
dessinée ou réelle peut contenir ce que l'on veut , et que quand on commence
à la trouer, cela signifie qu'il y a quelque chose qui respire à l'intérieur,
quelque chose de vivant, quelqu'un.
|
|
Un accatastamento di 4 scatole di cartone comune, bucate, con diverse altezze,
lunghezze e larghezze. Ognuna emette un suono diverso : il grido del gallo,
del gatto, del cane, e dell'asino, facendo riferimento alla famosa storia
degli "animali di Bremen". Ogni suono è emesso da un lato di ogni scatola
in modo che quando una persona si avvicina, può sentire sia il gallo
schiamazzare, il gatto miagolare, il cane abbaiare, o l'asino ragliare,
girando intorno alla struttura. Con la presenza di tanta gente intorno
comincia una vera cacofonia, un grido d'insieme di difesa.
Ricordatevi la storia di Bremen : Per fare fuggire i ladri, gli animali
creano un mostro, salendo l'uno sull'altro in modo che, con l'ombra dei
4 profili nella notte, mettono paura ai ladri.
Tutto passa attraverso l'immaginazione e mi porta al mio secondo riferimento
molto importante al mio lavoro, la storia del "piccolo principe" di St. Exupery.
Il piccolo principe chiede al aviatore di disegnare una pecora.
Non sapendo disegnarla, schizza una scatola bucata. Il piccolo principe rimane
felicissimo perché "la pecora"é esattamente come la voleva.
Quando ero piccola, alla scuola elementare, portavamo animali per studiarli
in scienze e si mettevano nelle scatole di cartone con dei buchi per farli
respirare.
C'era sempre la curiosità di questa scatola resa vivente, la scatola che respira.
Era il mistero delle famose scatole.
"L'Occhio in ascolta", Arte visive 3, palazzo Ducale, Genova, 2000 |
|
LA METAMORPHOSE
2000,installation ( corde, paraffine, zinc, masques de carnaval, peinture dorée)
installazione ( corda, paraffina, zinco, maschere di carnavale, pittura dorata )
METAMORPHOSE, définition : Changement d'une forme en une autre.
// Changement complet dans l'état, le caractère d'une personne, dans l'aspect
des choses. On observe celle-ci chez les amphibiens. La métamorphose comporte
toujours l'élimination d'organes larvaires et la formation d'organes nouveaux.
C'est pour l'animal une période critique, pendant laquelle il ne peut souvent
ni manger ni se défendre.
"Sophie Usunier travaille sur le cliché du chateau et le côté fortifiant du
conte, des mythes archétypaux.Elle représente une perte, un changement, le
passage d'un lieu protégé en confrontation avec le monde, avec les autres,
donnant voix au thème de la peur et du désir des jeunes filles.
"Traduction du texte se trouvant dans le dépliant, écrit par Lorenzo Bruni,
organisateur et critique de l'exposition. Pour plus d'informations,
http:www.vicchiomaggio.it (catalogue web) |
|
|
|
|
|
GARLAND OF ROSES
2002,sculpture ( naphtaline, nylon )
scultura ( naftalina, nylon )
La rose renvoie en général à la couleur rouge et à un parfum plaisant et embaumant,
voilà ce que , dans la mémoire collective, nous rappelle le nom de "Rose".
GARLAND OF ROSES est simplement la traduction étymologique de rosaire (lat. rosarium),
un objet de prière catholique en l'honneur de la Vierge Marie.
Une guirlande de roses très particulière puisqu'elle représente tout le contraire
des roses, Je désoriente la mémoire visuelle et olfactive du spectateur en lui
présentant un objet qui a gardé la forme du rosaire, mais blanc, immaculé, une
image fantomatique avec une odeur tenace, qui au lieu de renvoyer au parfum
de fleur, nous fait souvenir, toujours de mémoire collective, d'une odeur passée,
cette odeur que nous retrouvons encore, dans les armoires des personnes agées,
la naphtaline. Le Rosaire,comme la naftaline, appartiennent au passé,
le présenter dans un récipient en verre, lui donne l'effet d'être une relique,
quelque chose de sacré mais révolu.
La rosa rinvia in generale, nella nostra memoria collettiva al colore rosso e
a un profumo piacevole. GARLAND OF ROSES è la traduzione etimologica di rosario
( lat. rosarium), un oggetto di preghiera cattolico. Disorientando la memoria
visuale e olfattiva dello spettatore, che ci porta nel passato, che si riferisce
ai vecchi armadi : La naftalina.
Fuori un oratorio, Castellobianco-Colletta, Alassio, 2002 |
|
GLI IMPAGLIATI
2003, sculture installazione, dimenzione variabile
Riprendo il senso letterale di impagliare : imbottire di paglia, stuffed in Inglese.
Modo di conservare, impagliare i vestiti come prima si faceva con le pelle degli animali.
(impagliatore, tassidermista, imbalsamatore) "ridargli la vita" , renderlo vivo
come prima della sua morte. Ridare vita con la sua presenza, ma non ridare la sua
forma iniziale, imbottire di paglia finché la sua pelle ne possa contenere senza
niente altro a l'interno, che siano vestiti o pelle di animali : deformarli, gonfiarli.
Il mio discorso non è autobiografico, intimista, in rapporto con se e suo corpo
ma ben più un discorso sul corpo sociale, sicuramente con un sguardo antropologico:
Chiedo alla gente del posto dove faccio la mostra di darmi vestiti che non mettono
più, o perché sono usati o ben spesso perché sono semplicemente fuori moda.
Come tutti animali impagliati per tenere una traccia, un'immagine della loro
esistenza in caso dovessero sparire, recupero ugualmente la seconda "pelle" de
l'Uomo: i vestiti, cosi importante che ne determinano la sua appartenanza...
familiale o sociale, il suo gruppo, la specie dentro la specie.
Estendo la loro "pelle" il più possibile, li impaglio dopo averli legati tutti
insieme, li conservo...come una spece in via di sparizione, d'estinzione.
Si crea allora un gruppo determinato da un contesto specifico, intreciati
tra di loro, predominante, che nasce come rappresentazione antropologiche
del particolare luogo.
Les Empaillés (gli impagliati)non si guardano solo come scultura, ma sono
da vivere, da fare vivere. Dalle loro forme rotonde,i vestiti vi accolgono,
e mischiano i loro colori invecchiati ai vostri più attuale! |
|
Je reprends le sens litteral d'empailler : bourrer de paille, stuffed en anglais.
Conservation, empailler les vêtements comme on a naguère empaillé les peaux d'animaux.
(naturaliste, taxidermiste) lui "redonner la vie" en apparence, le rendre aussi vivant
qu'avant sa mort. Redonner vie par sa présence, mais non redonner la forme initiale,
bourrer de paille tant que sa peau puisse en contenir sans rien d'autre à
l'intérieur,
que ce soit pour les vêtements comme pour les peaux d'animaux. Les deformer,
les boursouffler.
Je demande aux habitants du lieu où aura lieu l'exposition de me donner les
habits qu'ils ne mettent plus, généralement ceux-ci sont usés ou bien le
plus souvent tout simplement démodés. Je les regroupe tous ensemble en
les cousant par les extrémités. Je les bourre de paille, j'étends leur "peau"
la plus possible, je les empaille... je les conserve...comme une espèce en
voie de disparition, d'extinction. Comme tout animal que l'on empaille pour
en garder une trace au cas où il disparaîtrait, je récupère la "seconde peau"
de l'homme: son habit, si important pour en déterminer l'appartenance...
familiale ou sociale. Les Empaillés ne se regardent pas seulement comme
des sculptures, de leurs formes arrondies, les habits vous accueillent,
et mélangent leurs couleurs à celles du goût du jour, c'est-à-dire les vôtres!
"GODART", Museo Laboratorio Ex Manifattura Tabacchi, città sant'Angelo (PE), 2003 |
|
COURT-CIRCUIT
2003, video, 8mn
L'enseigne lumineuse de la pharmacie, concentrée sur elle-même et decontextualisée,
on se laisse hypnotiser par ses effets de parade, elle attire ...et puis elle devient
plus qu'une enseigne, elle commence à jouer avec les bruits de fond, ceux de la rue,
de la ville. L'enseigne lumineuse de la pharmacie ressemble de plus en plus à un
jeu électronique, à un circuit de jeu vidéo, où tout est concentré sur cette
croix comme en circuit fermé...
ps.: Cette vidéo fait partie d'un ensemble de travaux que je suis en train de
réaliser sur la ville, et plus particulièrement sur Milan.
L'insegna luminosa della farmacia, concentrata su se stessa, e decontestualizzata,
ci lasciamo ipnotizzare atttraverso i suoi effetti di parata, attira ....e poi
diventa più che un' insegna, inizia a giocare con i rumore di fondi, quelli
della strada, della città. L'insegna luminosa della farmacia assomiglia sempre
di più a un gioco elettronico, a un circuito di video gioco, dove tutto è
concentrato su questa croce come in uno circuito chiuso...
ps.: Questo video fa parte di un insieme di lavori che sto realizzando sulla città e più
particolarmente su Milan.
|
|
|
|
|
|